トップページ  > 教員個別情報  > 論文 等

静岡大学教員データベース - 教員個別情報 : Corbeil Steve (Corbeil Steve)

論文 等

【論文 等】
[1]. Imamura Shohei's adaptation of Nosaka Akiyuki's The Pornographers: Ethical Representations of Translating the Unwritten
翻訳の文化/文化の翻訳 (vol)/第10号別冊 155-165 (2015年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve
[2]. 公開シンポジウム「中村文則X野崎歓~創作と翻訳の罪と悦楽」速記録
翻訳の文化/文化の翻訳 (vol)/第10号別冊 167- 200 (2015年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 共著者
[著者] Corbeil Steve,中村文則,野崎歓,トーマス・エゲンベルグ,桑島道夫
[3]. 消費社会に生きる孤独の少女たち『美少女の美術史』 
芸術批評誌リア : 芸術/批評/ドキュメント /33 137-137 (2014年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve
[4]. 箱への籠城・脱出を求めて――平田オリザ作『忠臣蔵』 
シアターアーツ /58 48-50 (2014年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve [備考] 劇評
[5]. The Representation of montage in Matsumoto Seicho's Vessel of Sand
翻訳の文化/文化の翻訳 /9 81-98 (2014年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve
[6]. 大島渚の『日本の夜と霧』 : 戦後映画と記憶と赦し
翻訳の文化/文化の翻訳 8/ 1-9 (2013年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve [URL]
[7]. “Catherine Russel’s Classical Japanese Cinema Revisited”
翻訳の文化/文化の翻訳 (vol)/7 95-101 (2012年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve [備考] 書評
[URL]
[8]. 王様が目を覚ます方法 ――『本物のフィアンセ』の中の慰戯(いぎ)と劇中劇~
SPAC 0/0 1-3 (2012年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve [URL]
[9]. Shibusawa Tatsuhiko et le rôle du traducteur dans la société japonaise d’après-guerre
翻訳の文化/文化の翻訳 6/ 31-44 (2011年) [査読] 無 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve [URL]
[10]. "Paris sera toujours Paris! L’influence des représentations et des stéréotypes sur l’enseignement du français langue étrangère au Japon"
Revue japonaise de didactique du français 3/n.2 60- 74 (2008年) [査読] 有 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 共著者
[著者] Corbeil Steve [URL]
[11]. Theophile de Viau: le cachot du libertin, la cellule de l'ecrivain
Tangence /66 36-47 (2001年) [査読] 有 [国際共著論文] 該当しない
[責任著者・共著者の別] 責任著者
[著者] Corbeil Steve [URL]